L’Ipad è uscito ieri sera ed è già l’oggetto più amato e odiato del momento. I fanboy di Melablog lo stanno già venerando e stanno pianificando acquisti su larga scala, tutti gli altri che non fanno parte del mondo Apple si chiedono a cosa diavolo serva.
Come d’obbligo sono partiti flame un pò in tutta la blogosfera ed anche i vostri commenti di ieri non sono certo stati teneri. Non poteva mancare la solita esilarante parodia tratta dal film “La Caduta”, anche qui in numero crescente su YouTube.
Sicuramente quella che vedete qui sopra non è la prima e non sarà l’ultima, ma riassume bene le reazioni più diffuse dopo la presentazione di Steve Jobs. Voi da che parte state?
BombayTV è una applicazione web che permette di aggiungere sottotitoli a piacimento a spezzoni di film di Bollywood, con risultati talvota esilaranti.
Basta cliccare su “Fare un film” e scegliere il video che si preferisce, guardare la scena e scrivere nei riquadri a lati il testo che, in 3 battute, verrà visualizzato sotto il filmato, a mò di sottotitolo. Si può anche usare un microfono per registrare la propria voce che verrà inserita sopra a quella originale.
Il risultato è visualizzabile all’istante e potrà essere inviato a quanti amici o contatti si desidera, semplicemente scrivendo le loro email nella barra sottostante.
Molto spesso, guardando un filmato al computer, il player che si utilizza non è in grado di selezionare il corretto file con i sottotitoli perché il più delle volte ha un nome diverso da quello del video. Occorre quindi indicare al player il file giusto oppure rinominarlo affinché abbia lo stesso nome del video.
Operazione veloce se si guarda un film ogni tanto, ma può essere noiosa nei casi di serie tv. In tal caso può tornare utile Subdude. E’ una piccola applicazione gratuita per Windows. Basta indicargli la cartella con i file dei video e sottotitoli e Subdude provvederà a rinominare questi ultimi. Qui il download.
Via | Ghacks.net

YouTube ha finalmente inserito una funzione importante: la generazione automatica delle traduzioni per sottotitoli e didascalie. Le didascalie, introdotte già ad agosto, possono quindi essere tradotte sfruttando il potente motore di Google Translate.
Ne ha dato notizia il blog ufficiale di YouTube, mostrando proprio un filmato in italiano di Marco Travaglio. Cliccando sul tasto “Translate…” (dove presente) è possibile generare una traduzione approssimativa del testo. Si tratta pur sempre di un sistema automatico e non sempre perfetto.
Una volta cliccato su tasto CC, dalla relativa freccia si apre un menù simile a quello di Google Translate, attraverso il quale scegliere le lingue. Il testo diventerà quindi automaticamente disponibile nella lingua desiderata.
Via | Mashable.com
Subyo.com è un nuovo servizio online legato a YouTube. Consente di cercare e creare sottotitoli per video sulla popolare piattaforma. Cercare sottotitoli per un determinato video è molto semplice, visto che basta inserire l’URL fornito da YouTube per ottenere, se presente, una lista delle traduzioni nelle diverse lingue. Registrandosi è possibile creare propri sottotitoli, in un formato simile a questo, con tempo e testo:
00:01 Subtitle text
00:03 Subtitle second text
…
Un esempio? Singing in the Rain sottotitolato.
E’ uno di quei servizi che potrebbe avere successo solo se attrae un grosso numero di utenti. Diretto concorrente di dotSUB. La vedo dura…
Via | Feedmyapp.com