Logo Blogo

Microsoft lancia Live Translator

Pubblicato: 10 set 2007 da D@di

Commenti dei lettori

Windows Live Translator

Microsoft ha lanciato da poche ore la prima beta pubblica di Windows Live Translator, un servizio di traduzione online. Il “motore” è fornito da Systran (e sul sito è disponibile anche un link per “acquistare il software di traduzione”).

Le lingue supportate sono inglese, tedesco, francese, spagnolo, italiano, giapponese, cinese semplificato, cinese traduzionale, portoghese, coreano, russo, olandese e arabo.

Abbiamo provato a tradurre un testo e il risultato non è stato poi così male: senza dubbio il senso di una frase si capisce. La traduzione al momento è limitata a sole cinquecento parole.

Via | LiveSide.net

1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (1 Voti | Media: 5 su 5)
condividi condividi
10 commenti

Commenti dei lettori

Nascondi commenti anonimi
  • Mitja

    10 set 2007 - 02:10 - #1
    1 punto
    Up Down

    Non male! L’ho provato in fretta pero’.

  • tizio

    10 set 2007 - 02:51 - #2
    1 punto
    Up Down

    boh… io ho provato e ha tradotto un pò da schifo, come tutti gli altri traduttori… Direi che non sia né migliore, né peggiore degli altri traduttori

  • Xeniun

    10 set 2007 - 03:42 - #3
    1 punto
    Up Down

    Esiste già Yahoo! e AltaVista (alla fineè sempre Yahoo!) che utilizzano già e meglio il software Systran… babelfish.yahoo.com

  • Profilo di motumboe

    motumboe

    10 set 2007 - 08:48 - #4
    1 punto
    Up Down

    d’accordo con tizio. si tratta comunque di un traduttore parola per parola, che non analizza il contesto (cfr “I principi sono i figli del re”)

  • oAdriano

    10 set 2007 - 10:39 - #5
    0 punti
    Up Down

    ma tradurre direttamente dall’italiano al tedesco/spagnolo/francese e viceversa è davvero così complesso? Non ho trovato nessun traduttore gratuito in rete capace di fare ciò..

  • Psicomante

    10 set 2007 - 10:51 - #6
    1 punto
    Up Down

    Beh la traduzione è un processo complessissimo!! Come si può pretendere una analisi del contesto ad un software. Lo fa alla bell’e meglio Google….ma è google…ha cluster su cluster…

  • Psicomante

    10 set 2007 - 10:52 - #7
    0 punti
    Up Down

    Tra l’altro…su una singola frase è quasi impossibile.

  • Profilo di alcoolwarriors

    alcoolwarriors

    10 set 2007 - 12:19 - #8
    1 punto
    Up Down

    ho effettuato il test ufficiale di elio e le storie tese (il testo del ragazzo della via gluck tradotto in inglese e ritradotto) e posso garantire che è esattamente come gli altri traduttori!! :D

  • Gippi'

    10 set 2007 - 16:31 - #9
    0 punti
    Up Down

    the pen is on the table —-> la penna è sulla tabella (come google :-))

  • downloadblog

    12 set 2007 - 11:45 - #10
    0 punti
    Up Down

    […] Microsoft (370) […]